Para su última actuación el pasado viernes en Chicago, Rihanna eligió este vestido de Betsey Johnson.
For the last perfomance last Friday in Chicago, Rihanna has chosen this Betsey Johnson dress.
Sólo un día después lo lució, en una versión bordada, la rapera Lil Mama.
Just one day after Lil Mama rocked an embellished version of the same dress.
No es la primera vez que Rihanna apuesta por un modelito de Betsey Johnson y la verdad es que de momento todos me parecen acertados. La marca me pega tanto con ella que incluso me puedo imaginar a Betsey Johnson diseñando el vestuario para la siguiente gira de la cantante. Estas son su tres últimas elecciones (el primero es de la temporada pasada y muchos pensamos que era de Luella):
This is not the first time Rihanna opts for a Betsey Johnson creation and the truth is that I love all of them. The label matched so much with Rihanna's style I can imagine Betsey Johnson designing the wardrobe for Rihanna's next tour. Rihanna's last three elections (the first one she wore it past season and many of us thought it was by Luella):
Faltan 59 días. Betsey Johnson y Patricia Field son muy amigas pero estoy segura de que no solamente por eso varias creaciones de Betsey han sido incorporadas al vestuario de Carrie.
59 days left. Betsey Johnson and Patricia Field are close friends but I'm sure this is not the reason why Patricia included several Betsey's creations to Carrie's closet.
¿Te acuerdas de su vestido en el capítulo "A woman's right to shoes"?
Do you remember her dress in "A woman's right to shoes" chapter?
¿Y del top que llevaba durante su famosísima caída (y posterior mega compra) en Dior en Paris? También era de Betsey Johnson.
Or the top she was wearing during her famous fall (and posterior mega shopping spree) in Dior in Paris? Also by Betsey Johnson.
P.D. para los que quieren saber como terminó la puja con Kristin Davis que anuncié el otro día. El premio lo ganó una fan Japonesa. Su apuesta ha sido ¡¡¡nada menos que 52.100$!!!
P.S. for those who want to know how the bid with Kristin Davis I told you the other day about ended. Well, the winner is a japanese fan. Her bid was no less than 52.000$!!!
Source: Celebutopia, Patriciafield, Betseyjohnson, Hbo, Wireimage, Ultimate-rihanna.com
Monday, March 31, 2008
Wednesday, March 26, 2008
Leather or leather like pants: celebrity craze
Entre las últimas en apuntarse a la tendencia de celebrities de pantalones pitillo o leggins de cuero (o de sofisticados materiales sintéticos cuyo aspecto es igual al de cuero) es Victoria Beckham (ayer en Londres).
Among the last fashion queens to follow the leather (or leather like) skinny pants or leggins celebrity trend is Victoria Beckham (yesterday in London).
Aunque por otro lado, ha sido una de las primeras pues este pantalón formó parte de su vestuario en los escenarios durante la gira de las Spice Girls.
However on the other hand, she was among the first ones since this pants she rocked them on Spice Girl Tour stages already.
Así que la lista ya es más que larga y seguramente estas no son todas las chicas que se atrevieron a lucir este tipo de prenda. ¡Hoy brindo por tod@s l@s que son, sois y somos atrvid@s (solamente esta vez vamos a excluir a Celine Dion, por favor, porque su estilismo de vestido Chanel y pitillos de cuero ha sido simplemente un crimen)!
As of today, the list is quite large and these are not all the girls that were daring enough to wear this kind of pants. Today's toast is for all of you, them, us
that are daring (this time let's please exclude Celine Dion because her Chanel dress & leather leggins enseble is just a crime)!
Faltan 64 días y hablando de brindar, seguramente no faltará un buen brindis (más bien habrá unos cuantos) en la peli. No sé si volverán a tomar Cosmos o Flirtini (te acordarás de esta fabulosa mezcla de vodka, zumo de piña y champán que tomaban nuestras cuatro nenas)...
64 left and talking about toasts, I'm sure we're going to see a nice one (o several) in the movie. I don't know whether our girls will drink Cosmos or Flirtini (you surely remember this fabulous mix of vodka, pineapple juice and champagne our fab four used to drink)...
Lo que sé es que si tomarán algo con vodka, esta vez no repetirán Absolut, sino que mojarán los labios en SKYY Vodka. Los responsables de ambas partes firmaron un acuerdo de patrocinio y promoción de la película. Entra aquí, hazte socio del club, que igual con suerte ganarás ¡entradas para el estreno en Nueva York!
What I know for sure is that if we see them drinking something with vodka, it won't be Absolut but SKYY Vodka. The responsible of both parts signed a sponsorship and promotional deel. Enter here, you can become a member of the club and if you're lucky enough you can winn tickets for the premiere in Nueva York!
Source: Daily.co.uk, Celebutopia, Wireimage, Skyy.com, Hbo
Among the last fashion queens to follow the leather (or leather like) skinny pants or leggins celebrity trend is Victoria Beckham (yesterday in London).
Aunque por otro lado, ha sido una de las primeras pues este pantalón formó parte de su vestuario en los escenarios durante la gira de las Spice Girls.
However on the other hand, she was among the first ones since this pants she rocked them on Spice Girl Tour stages already.
Así que la lista ya es más que larga y seguramente estas no son todas las chicas que se atrevieron a lucir este tipo de prenda. ¡Hoy brindo por tod@s l@s que son, sois y somos atrvid@s (solamente esta vez vamos a excluir a Celine Dion, por favor, porque su estilismo de vestido Chanel y pitillos de cuero ha sido simplemente un crimen)!
As of today, the list is quite large and these are not all the girls that were daring enough to wear this kind of pants. Today's toast is for all of you, them, us
that are daring (this time let's please exclude Celine Dion because her Chanel dress & leather leggins enseble is just a crime)!
Faltan 64 días y hablando de brindar, seguramente no faltará un buen brindis (más bien habrá unos cuantos) en la peli. No sé si volverán a tomar Cosmos o Flirtini (te acordarás de esta fabulosa mezcla de vodka, zumo de piña y champán que tomaban nuestras cuatro nenas)...
64 left and talking about toasts, I'm sure we're going to see a nice one (o several) in the movie. I don't know whether our girls will drink Cosmos or Flirtini (you surely remember this fabulous mix of vodka, pineapple juice and champagne our fab four used to drink)...
Lo que sé es que si tomarán algo con vodka, esta vez no repetirán Absolut, sino que mojarán los labios en SKYY Vodka. Los responsables de ambas partes firmaron un acuerdo de patrocinio y promoción de la película. Entra aquí, hazte socio del club, que igual con suerte ganarás ¡entradas para el estreno en Nueva York!
What I know for sure is that if we see them drinking something with vodka, it won't be Absolut but SKYY Vodka. The responsible of both parts signed a sponsorship and promotional deel. Enter here, you can become a member of the club and if you're lucky enough you can winn tickets for the premiere in Nueva York!
Source: Daily.co.uk, Celebutopia, Wireimage, Skyy.com, Hbo
Etiquetas:
sex and the city,
trends,
victoria beckham
Monday, March 24, 2008
SFQ's star closets visit
De vuelta a casa, a trabajo y a mi querido blog. Hoy visitaremos armarios - roperos - cambiadores de algunas sxy fashion queens. Ya me dirás que te ha parecido este pequeño viajecito.
Back home, back to work and to my beloved blog. Today we're going to visit some of the sxy fashion queens' closets. Afterwards you're going to tell me how did you find this short trip.
Kimora Lee Simmons
La directora creativa y modelo de Baby Phat, juntó dos habitaciones en su casa de 15 mil metros cuadrados en Nueva York para crear su amplio cambiador. "Quería que mi closet fuera como una boutique," dijo. Contiene más de 500 vaqueros, 35 bolsos Hermés Birkin hechos para ella y una extensiva colección de joyas. El cambiador que está decorado con una carpeta con estampado de leopardo, columnas de mármol, un mini-bar y televisores de plasma, solamente contiene algunas de sus prendas. El resto está en otras habitaciones. Todo lo que está en la habitación está fotografiado y grabado en su ordenador para que pudiera combinar las prendas con facilidad.
Kimora Lee Simmons, head of Baby Phat clothing line, combined two bedrooms in her 49,000-square-foot Saddle River, N.J. home to create her expansive walk-in closet. "I wanted my closet to look like a boutique," she says. It contains over 500 pairs of jeans, 35 custom-made Hermes Birkin bags and an extensive collection of jewelry. The closet, which is decorated with leopard-print carpet, marble columns, a mini-bar, and flat screen tvs, only holds some of her clothes—the overflow is stored in other bedroom closets. Everything in her closet is photographed and stored on her computer so she can easily put together outfits.
Eva Longoria
Su cambiador de unos 40,5 metros cuadrados está lleno de vestidos, zapatos, camisas y por supuesto no falta su Hermés Birkin en color fuxia - un regalo de boda y su bolso "joya". Repasando su colección de zapatos, que es bastante impresionante, nos dice que sus zapatos de cuña de Christian Louboutin, los llama "mi hermoso sufrimiento"(por el esguince que se hizo en Paris llevando precisamente este par de zapatos) y añade que siempre se viste para estar cómoda, por eso no falta una parte muy importante, que son vaqueros. Tiene unos 50 (me atrevería a decir que debe tener más, porque comparado con Kimora, este número se queda bastante pero bastante bajo, ¿no?). Seguramente te acordarás que dos de los vestidos que puedes ver en la tercera foto, los lució el año pasado.
The 133-square-foot master closet in Eva Longoria Parker's L.A. home is full of gorgeous gowns, shoes, jeans, shirts—and a coveted Hermes hot-pink crocodile Birkin bag. Taking a glance through her impressive shoe collection she calls her Christian Louboutin espadrille wedges "a beautiful pain" (she sprained her ankle wearing them in Paris) and says she has "always dressed for comfort", which is easily confirmed by the 50 pairs of jeans. Two of the dresses you can see on the third picture, she rocked them last year, rememeber?
Kim Cattrall
El cambiador de Kim tiene unos 13,5 metros cuadrados (su cambiador es de medidas, hablando de Hollywood, "bastante pequeñas", ¿no te parece?) y contiene ropa, zapatos y bolsos. Y según Kim es "un santuario con la luz del día". Antes no tenía un espacio solamente para ella y sus zapatos los guardaba en una pequeñita estantería, junto a los de su ex, o los tenía por toda la casa, expuestos como si de unas obras de arte se tratara. Ahora los tiene divididos: tacón alto, bajo, abiertos y cerrados.
White Lucite, silver-framed doors conceal the actress's 44-square-foot (this measure is, in hollywood terms, quite small, isn't it?) closet with its double-hung racks and endless shelves of shoes and purses. The closet she created—"a sanctuary with sunlight," she says—is a sort of isthmus between bedroom and bath. "I never had a space like this," she says of the shoe shelves loosely arranged by heel (high or low) or toe (open or closed). "I used to have one tiny rack I shared with my ex, so I used to put my shoes all over the house. They were displayed like art."
Mariah Carey
Una diva con maneras de diva y una "habitación - cambiador" divina. "Tengo como mil pares de zapatos. Pero muchos están en el almacén", dice la cantante. Mariah mantiene sus stilettos, cuñas y botas ordenadísim@s en su triplex de unos 3.660 metros cuadrados en Manhattan. Con la ayuda de célebre decorador Mario Buatta, Mariah diseñó el parqué hecho de madera blanqueada y estrellas doradas. "Como las maletas de Louis Vuitton", dice, "con el paso de tiempo estará cada vez más bonito".
A diva with diva menners and a divine walk-in closet. "I have about 1,000 pairs of shoes. But lots are in storage," says Mariah. The glamour girl keeps her designer stilettos, wedges and boots uncluttered and artfully on display in her 12,000-square-foot Manhattan triplex. With the help of renowned N.Y.C. decorator Mario Buatta, Mariah designed the gold-leaf and bleached-wood floor in the shoe closet. "Like Louis Vuitton luggage," she says, "it will only look better over time."
Faltan 66 días. Visitando el closet de Carrie el otro día hablamos sobre el modelito y los zapatos de Proenza Schouler que lucirá en la película. Creo que aquí tenemos dos posibles socias de su club. ;o)
66 días left. Talking about what's in Carrie's closet the other day we were talking about Proenza Schouler ensemble and shoes she will wear in the movie. I think that here we have two potential members of her club. ;o)
Sarah Jessica Parker recibió el premio "Estrella de vanguardia" de ShoWest. Vestida en un súper mini vestido de Maison Martin Margiela, además de recoger el premio, respondió a unas cuantas preguntas de los periodistas:
Sarah Jessica Parker won the ShoWest "Vanguard Award". Dressed in a super mini dress by Maison Martin Margiela, on top of receiving the price, she also answered to several questions of the press:
¿Cuál are la mejor parte del rodaje de la película Sexo en Nueva York?
"Sinceramente, la mejor parte simplemente era estar todos juntos ahí el primer día. Estar juntos. Ha costado mucho conseguir que todo esté "de vuelta y funcionando". Me costó como un año y medio de mi vida para poder estar de nuevo en la piel de esas cuatro mujeres. Rodeadas de gente que estuvo ahí desde el principio y también rodeadas de cientos de mujeres y paparazzi. Era divino estar ahí otra vez y rodar en el momento perfecto en la ciudad de Nueva York - finales de verano, principios de otoño. Generalmente no siempre se consigue que las cosas salen así de bien. Era emocionante. Toda la experiencia, desde el primer y hasta el último día."
¿Cómo trabajas con Patricia Field en el vestuario de Carrie?
“Con Patricia todo es sobre la extrema colaboración. Mi regla con Pat es que voy a probarme lo que sea, todo. No importa si es absurdo, ridículo o bobo, simplemente porque a ella le encanta contar las cosas, las historias, todo lo que está pasando, con ropa. A veces lo que a mí me parece absurdo, al final de alguna manera funciona, así que me dejo y pruebo absolutamente todo. Y honestamente, una de las mejores partes de todo esto es la experiencia de prueba de vestuario con Pat y su equipo, porque es una locura. Tiene lo más increíble, bonito y ridículo en una sala. Es maravilloso. Y ella es una cuantahistorias increíble."
Hay alguna pieza de tu line Bitten incluida en el vestuario?
“Mi linea de ropa no está incluida en la película porque, como uno de los productores dijo, no hay ninguna Sarah Jessica Parker en el mundo de Carrie Bradshaw. Ella no existe, así que tampoco existe la marca de ropa Bitten.”
What was the best part of making “Sex and the City: The Movie?”
“Honestly, the best part was just being there together on the set the first day. Being together. It took a lot to get this movie back up and running. It’s taken 1 1/2 years of my life to cobble it all together and to find ourselves on the set playing these women again. Surrounded by crew who have been there from the beginning, and surrounded on the peripheral by hundreds of women and the paparazzi. It was really kind of heavenly to be there again and shooting at the perfect time in New York City — the most romantic time — late summer, early fall. Things just don’t generally work out like this. It was a thrill. The whole experience from the first day to the last.”
Tell me how you work with Patricia Fields on Carrie’s costumes.
“With Patricia, it’s extremely collaborative. My rule with Pat is, I will try anything on. I don’t care how ludicrous or ridiculous or silly, because she just loves telling stories with clothes. Every now and then something I find absurd somehow works, so I will try anything on for her. And honestly one of the best parts of the experience is a fitting with Pat and her team, because it’s just crazy. It’s the most amazing, beautiful, ridiculous clothes in one room. It’s great. She is an incredible storyteller.”
Did any of your own clothing line get into the wardrobe?
“My clothing line (Bitten) wasn’t (included in the wardrobe for the movie) because, as one of our producers said, you know, there is no Sarah Jessica Parker in Carrie Bradshaw’s world. She doesn’t exist, so there can’t be a Bitten clothing line.”
Source: Wireimage, Style, Thefashionspot, Thepurseforum, Celebutopia, Instyle
Back home, back to work and to my beloved blog. Today we're going to visit some of the sxy fashion queens' closets. Afterwards you're going to tell me how did you find this short trip.
Kimora Lee Simmons
La directora creativa y modelo de Baby Phat, juntó dos habitaciones en su casa de 15 mil metros cuadrados en Nueva York para crear su amplio cambiador. "Quería que mi closet fuera como una boutique," dijo. Contiene más de 500 vaqueros, 35 bolsos Hermés Birkin hechos para ella y una extensiva colección de joyas. El cambiador que está decorado con una carpeta con estampado de leopardo, columnas de mármol, un mini-bar y televisores de plasma, solamente contiene algunas de sus prendas. El resto está en otras habitaciones. Todo lo que está en la habitación está fotografiado y grabado en su ordenador para que pudiera combinar las prendas con facilidad.
Kimora Lee Simmons, head of Baby Phat clothing line, combined two bedrooms in her 49,000-square-foot Saddle River, N.J. home to create her expansive walk-in closet. "I wanted my closet to look like a boutique," she says. It contains over 500 pairs of jeans, 35 custom-made Hermes Birkin bags and an extensive collection of jewelry. The closet, which is decorated with leopard-print carpet, marble columns, a mini-bar, and flat screen tvs, only holds some of her clothes—the overflow is stored in other bedroom closets. Everything in her closet is photographed and stored on her computer so she can easily put together outfits.
Eva Longoria
Su cambiador de unos 40,5 metros cuadrados está lleno de vestidos, zapatos, camisas y por supuesto no falta su Hermés Birkin en color fuxia - un regalo de boda y su bolso "joya". Repasando su colección de zapatos, que es bastante impresionante, nos dice que sus zapatos de cuña de Christian Louboutin, los llama "mi hermoso sufrimiento"(por el esguince que se hizo en Paris llevando precisamente este par de zapatos) y añade que siempre se viste para estar cómoda, por eso no falta una parte muy importante, que son vaqueros. Tiene unos 50 (me atrevería a decir que debe tener más, porque comparado con Kimora, este número se queda bastante pero bastante bajo, ¿no?). Seguramente te acordarás que dos de los vestidos que puedes ver en la tercera foto, los lució el año pasado.
The 133-square-foot master closet in Eva Longoria Parker's L.A. home is full of gorgeous gowns, shoes, jeans, shirts—and a coveted Hermes hot-pink crocodile Birkin bag. Taking a glance through her impressive shoe collection she calls her Christian Louboutin espadrille wedges "a beautiful pain" (she sprained her ankle wearing them in Paris) and says she has "always dressed for comfort", which is easily confirmed by the 50 pairs of jeans. Two of the dresses you can see on the third picture, she rocked them last year, rememeber?
Kim Cattrall
El cambiador de Kim tiene unos 13,5 metros cuadrados (su cambiador es de medidas, hablando de Hollywood, "bastante pequeñas", ¿no te parece?) y contiene ropa, zapatos y bolsos. Y según Kim es "un santuario con la luz del día". Antes no tenía un espacio solamente para ella y sus zapatos los guardaba en una pequeñita estantería, junto a los de su ex, o los tenía por toda la casa, expuestos como si de unas obras de arte se tratara. Ahora los tiene divididos: tacón alto, bajo, abiertos y cerrados.
White Lucite, silver-framed doors conceal the actress's 44-square-foot (this measure is, in hollywood terms, quite small, isn't it?) closet with its double-hung racks and endless shelves of shoes and purses. The closet she created—"a sanctuary with sunlight," she says—is a sort of isthmus between bedroom and bath. "I never had a space like this," she says of the shoe shelves loosely arranged by heel (high or low) or toe (open or closed). "I used to have one tiny rack I shared with my ex, so I used to put my shoes all over the house. They were displayed like art."
Mariah Carey
Una diva con maneras de diva y una "habitación - cambiador" divina. "Tengo como mil pares de zapatos. Pero muchos están en el almacén", dice la cantante. Mariah mantiene sus stilettos, cuñas y botas ordenadísim@s en su triplex de unos 3.660 metros cuadrados en Manhattan. Con la ayuda de célebre decorador Mario Buatta, Mariah diseñó el parqué hecho de madera blanqueada y estrellas doradas. "Como las maletas de Louis Vuitton", dice, "con el paso de tiempo estará cada vez más bonito".
A diva with diva menners and a divine walk-in closet. "I have about 1,000 pairs of shoes. But lots are in storage," says Mariah. The glamour girl keeps her designer stilettos, wedges and boots uncluttered and artfully on display in her 12,000-square-foot Manhattan triplex. With the help of renowned N.Y.C. decorator Mario Buatta, Mariah designed the gold-leaf and bleached-wood floor in the shoe closet. "Like Louis Vuitton luggage," she says, "it will only look better over time."
Faltan 66 días. Visitando el closet de Carrie el otro día hablamos sobre el modelito y los zapatos de Proenza Schouler que lucirá en la película. Creo que aquí tenemos dos posibles socias de su club. ;o)
66 días left. Talking about what's in Carrie's closet the other day we were talking about Proenza Schouler ensemble and shoes she will wear in the movie. I think that here we have two potential members of her club. ;o)
Sarah Jessica Parker recibió el premio "Estrella de vanguardia" de ShoWest. Vestida en un súper mini vestido de Maison Martin Margiela, además de recoger el premio, respondió a unas cuantas preguntas de los periodistas:
Sarah Jessica Parker won the ShoWest "Vanguard Award". Dressed in a super mini dress by Maison Martin Margiela, on top of receiving the price, she also answered to several questions of the press:
¿Cuál are la mejor parte del rodaje de la película Sexo en Nueva York?
"Sinceramente, la mejor parte simplemente era estar todos juntos ahí el primer día. Estar juntos. Ha costado mucho conseguir que todo esté "de vuelta y funcionando". Me costó como un año y medio de mi vida para poder estar de nuevo en la piel de esas cuatro mujeres. Rodeadas de gente que estuvo ahí desde el principio y también rodeadas de cientos de mujeres y paparazzi. Era divino estar ahí otra vez y rodar en el momento perfecto en la ciudad de Nueva York - finales de verano, principios de otoño. Generalmente no siempre se consigue que las cosas salen así de bien. Era emocionante. Toda la experiencia, desde el primer y hasta el último día."
¿Cómo trabajas con Patricia Field en el vestuario de Carrie?
“Con Patricia todo es sobre la extrema colaboración. Mi regla con Pat es que voy a probarme lo que sea, todo. No importa si es absurdo, ridículo o bobo, simplemente porque a ella le encanta contar las cosas, las historias, todo lo que está pasando, con ropa. A veces lo que a mí me parece absurdo, al final de alguna manera funciona, así que me dejo y pruebo absolutamente todo. Y honestamente, una de las mejores partes de todo esto es la experiencia de prueba de vestuario con Pat y su equipo, porque es una locura. Tiene lo más increíble, bonito y ridículo en una sala. Es maravilloso. Y ella es una cuantahistorias increíble."
Hay alguna pieza de tu line Bitten incluida en el vestuario?
“Mi linea de ropa no está incluida en la película porque, como uno de los productores dijo, no hay ninguna Sarah Jessica Parker en el mundo de Carrie Bradshaw. Ella no existe, así que tampoco existe la marca de ropa Bitten.”
What was the best part of making “Sex and the City: The Movie?”
“Honestly, the best part was just being there together on the set the first day. Being together. It took a lot to get this movie back up and running. It’s taken 1 1/2 years of my life to cobble it all together and to find ourselves on the set playing these women again. Surrounded by crew who have been there from the beginning, and surrounded on the peripheral by hundreds of women and the paparazzi. It was really kind of heavenly to be there again and shooting at the perfect time in New York City — the most romantic time — late summer, early fall. Things just don’t generally work out like this. It was a thrill. The whole experience from the first day to the last.”
Tell me how you work with Patricia Fields on Carrie’s costumes.
“With Patricia, it’s extremely collaborative. My rule with Pat is, I will try anything on. I don’t care how ludicrous or ridiculous or silly, because she just loves telling stories with clothes. Every now and then something I find absurd somehow works, so I will try anything on for her. And honestly one of the best parts of the experience is a fitting with Pat and her team, because it’s just crazy. It’s the most amazing, beautiful, ridiculous clothes in one room. It’s great. She is an incredible storyteller.”
Did any of your own clothing line get into the wardrobe?
“My clothing line (Bitten) wasn’t (included in the wardrobe for the movie) because, as one of our producers said, you know, there is no Sarah Jessica Parker in Carrie Bradshaw’s world. She doesn’t exist, so there can’t be a Bitten clothing line.”
Source: Wireimage, Style, Thefashionspot, Thepurseforum, Celebutopia, Instyle
Wednesday, March 19, 2008
Out of the city...
Chicos, estoy fuera por un proyecto que me cayó del cielo (¡gracias a los "de arriba" por pensar en mí!). Volveré el lunes. Hasta entonces os dejo (como no...) con Sexo en Nueva York. Los que tenéis algo de dinerito ahorrado igual os apuntáis a la puja benéfica con Kristin Davis. El ganador obtiene dos entradas al estreno de la película en Nueva York, ahí mismo se encontrará personalmente con Kristin Davis, y además está incluida la sesión de peluquería y maquillaje en Privé Salon, servicio de recogida desde tu hotel al evento del año y un par de zapatos de Jimmy Choo para que vayas al estilo aprobado por Sexo en Nueva York. Qué envidia, ¿no?
I'm out of the city because of a heaven-sent project (thanks to those "up there" for thinking about me!). I'll be back on Monday. Until then I'm going to leave you (of course) with Sex and the City. Those who have some savings might participate in a charity bid with Kristin Davis. The winner gets two tickets to the Sex and the City Movie Premiere in NYC this June, a meet and greet with Kristin Davis at the Premiere, pre-Premiere primping (hair and makeup) at Privé Salon, chauffeured car service to the event and a pair of Jimmy Choos to get you there in SATC-approved style. Good luck ;o)
I'm out of the city because of a heaven-sent project (thanks to those "up there" for thinking about me!). I'll be back on Monday. Until then I'm going to leave you (of course) with Sex and the City. Those who have some savings might participate in a charity bid with Kristin Davis. The winner gets two tickets to the Sex and the City Movie Premiere in NYC this June, a meet and greet with Kristin Davis at the Premiere, pre-Premiere primping (hair and makeup) at Privé Salon, chauffeured car service to the event and a pair of Jimmy Choos to get you there in SATC-approved style. Good luck ;o)
Etiquetas:
kristin davis,
sex and the city
Friday, March 14, 2008
Eva Longoria: Flower Power.
Eva Longoria cumple años. Para la celebración en compañía de sus amigos en su recién inaugurado restaurante Beso, eligió este vestido con flores de Gucci. El mismo que lució Jennifer Garner a finales del año pasado.
Eva Longoria's B-day. For the celebration with her friends in her recently opened restaurant Beso, she's chosen this flower dress by Gucci. The same Jennifer Garner rocked end last year.
Quedan 76 días. Y puesto que de Gucci hablamos el otro día, la palabra clave de hoy va a ser flores. Y no, no voy a enseñarte una recopilación de todos los modelitos con flor o flores que lució Carrie en la serie o va a lucir en la peli, sino solamente uno. Este:
76 days left. And since we were talking about Gucci the other day, today's key word is flowers. And no, I won't show you a recopilation of all the outfits with flowers Carrie wore in the serie or will have on in the movie, I'll show you just one. This one:
Está claro que no gusta a todo el mundo. Hay gente, y me incluyo, a la que le encanta. Y los hay que se preguntaban en qué estaba pensando Patricia Field al elegir para Carrie precisamente este modelito "a dónde vas sin flores". No sé en qué estaba pensando. Lo que sé, que no todos sabíamos quien lució el mismo modelito hace tiempo - para ser precisos hará unos 20 años...
Is crystal clear not everybody likes this dress. There are people, and I'm in this club, that love it. And there are those who ask themselves what was Patricia Field thinking of while chosing precisely this "where are you going without a flower" dress for Carrie. I don't know what she was thinking of. What I know abso(fucking)lutely for sure is that not everybody knows who rocked the same dress some years ago - to be precise 20 years ago.
Sorpresa, sorpresa... ¡la mismísima Whitney Houston!
Surprise, surprise... Whitney Houston herself!
A todos os encantó la primera parte de la entrevista con nuestras chicas. Esta es la segunda (penúltima):
I'm glad all of you loved the first part of the interview with our four girls. So this is the second one (last but one):
¿QUÉ PASARÁ EN LA PELÍCULA!
SO WHAT HAPPENS IN THE MOVIE?
Las chicas, por supuesto no querían revelar ningún detalle o sorpresa. Sabemos solamente lo que se puede observar en los trailers. Charlotte está criando su niña adoptada de Asia y puede que esté embarazada. Miranda y Steve están teniendo problemas, Samantha sigue con Smith pero también sigue "guiñando el ojo". Y Carrie con Big están destinados a casarse... Pero ¿qué pasará al final?
The women were stingy with any details, but the new trailer shows that Charlotte’s raising her adopted Asian daughter and might finally get pregnant. Miranda and Steve are having problems, Samantha may be with Smith but she still has a roving eye. And Carrie and Big are wedding-bound, but… Are they?
Sarah Jessica Parker
La peli no es una continuación directa de la serie, no empieza en el punto en el cual terminó la serie, sino unos años más tarde, lo cual hace - bueno, especificamente en cuanto a la vida de Carrie - que se está jugando mucho más. Hay mucho tiempo invertido en su relación con Big, y por supuesto en sus amistades, su carrera y en lo que ella cree que es su destino.
The movie doesn’t pick up right where the series ended, it's a few years later, which makes everything - well, in terms of Carrie’s life specifically, there's much more at stake. There’s a lot more time invested in her relationship with Big, and obviously in her friendships, her career and what she thinks is the destination point in her life.
La historia - como toda la serie - trata sobre la amistad, el proceso de madurar, decisiones que hacemos y los triunfos. Y sobre la enorme desilusión y fallos, y lo que aprendes y lo que no aprendes cuando deberías ir aprendiendo. Mucho en esta peli va a sorprender a la gente. Es una película de adultos, una película madura.
The story—which is like the whole series—is about friendship and growing up and the decisions we make and the triumphs. And it's about the massive disappointment and the mistakes, and what you learn and what you don’t learn when you should learn. A lot of this movie is going to be surprising to people. This is a grown-up movie.
Lo que pasa en la película es... básicamente, la peli es sobre la desesperación que sientes cuando tienes 20 versus la que sientes o la pérdida que sientes a tus 40, y son enormemente diferentes. Y la película realmente habla sobre ello y enseña lo importantes que son tus amistades.
Things happen in this movie that are very… Basically, it's about the despair you feel when you’re 20 versus the despair you feel or the loss you feel when you’re 40, and they are vastly different. And the movie really addresses it, and it really looks at how important your friendships are.
La peli está tan repleta de cosas. Y también pasará algo serio que cambiará a Carrie, a como es, fundamentalmente. Ella es, en muchos sentidos, una persona nueva, porque por primera vez encuentra a sí misma en un crisol. Todo es diferente.
The movie is just so packed with stuff. And something major happens that fundamentally changes who Carrie is. She’s a new person in a lot of ways in this movie, because she finds herself at the crucible for the first time. Everything is different.
Cynthia Nixon
Miranda sigue en Brooklyn, sigue descontenta por eso, sigue avanzando en su trabajo y su empresa. Con su hijo todo va bien pero su matrimonio es... digamos que no va tan bien. Estamos tratando con la infidelidad, pero aún más que eso, creo que estamos luchando con la rutina diaria que puede dejar sus huellas en la relación.
Miranda is still in Brooklyn, is still unhappy about it, and still advancing at her job, in her firm. Her son is thriving but her marriage is kind of mmmmm—not doing so great. We are dealing with unfaithfulness, but even more than unfaithfulness, I think we are just dealing with the daily grind that can take its toll on a relationship.
Miranda además cuida de su suegra que padece Alzheimer, lo cual le ocupa mucho tiempo. Así que creo que la relación sufre, que la relación está siendo esa cosa prescindible que podemos dejar para más tarde.
Miranda also has her mother-in-law who has Alzheimer’s to care for, which takes up a lot of time. So I think that just the relationship suffers, the relationship is the dispensable thing on the back burner.
Kristin Davis
Charlotte está intentando ser una buena madre. Tiene su hija adoptada y hace más que todo lo posible para ser una buena madre y amiga y también buena mujer. Me temo que no hay muchas sorpresas. La gente va a pagar para ver la peli y espero que encuentren algo sorprendente.
Charlotte is trying to be a good mother. She has her adopted daughter, and she’s an overachiever so #1 in her mind would be to be a good mother and friend, and a good wife, too. My fear is that there are no surprises left. People are going to pay to see it and I hope there will be something that will be a surprise.
Cynthia Nixon
Todas hemos avanzado con nuestras vidas. Pero también creo dos cosas. Una es que para justificar nuestro come back, y también estar en la pantalla grande, lo que necesitamos son historias importantes. Así que pienso que las apuestas son realmente, realmente altas. Y también siento que la relación que tenemos entre nosotras es más madura que antes. Ya ninguna somos solteras. Cada una vivimos en nuestro pequeño "reino" y seguimos viéndonos, pero realmente a un nivel más maduro.
We're all kind of further along in our lives. But I also think two things: One is that in order to justify our coming back, and also being on the big screen, we need to have big stories. So I think the stakes are really, really high. And I also feel like the way we, the four characters deal with each other, is more mature than it was. None of us are single anymore. We're all in our own little “queendoms” and we come together again, but it’s really on a more mature level.
Kim Cattrall
Samantha es más mayor. Todas lo somos. Y eso en sí es enorme. Y en nuestro mundo sigue siendo una gran lucha. Y por eso estoy tan contenta de tener cierta edad y hacer papel de una mujer de cierta edad. Hemos cambiado lo que la gente opinaba sobre tener 40 tacos, y a lo mejor podemos conseguir lo mismo con los 50 e igual con los 60, esperemos que sí...
Samantha is older, we all are. And that in itself is huge. It’s a huge struggle in our world, still. And that’s why I am so happy to be of a certain age playing a woman of a certain age. We changed the way people thought about 40, so maybe we can do that with 50 and maybe 60, hopefully...
¿Y QUÉ TAL LA CONTRIBUCIÓN DE PATRICIA FIELD QUE OS VISTIÓ A TODAS?
AND WHAT ABOUT THE CONTRIBUTION OF PATRICIA FIELD, WHO DRESSED YOU ALL?
Sarah Jessica Parker
Siempre he dicho que creo que el trabajo de Pat en muchos sentidos era tan imporate como la historia misma. Pat es muy buena en contar la historia a través de los modelos elegidos.
I always say that I think Pat’s work on the show was as important as the storytelling in many ways. Pat's very good at telling a story with the fashion.
Kristin Davis
Pat nos enseñó tanto, y nos cambió. Al programa y a nosotros personalmente. Antes de empezar a rodar la serie, en cuanto a moda, yo era una principiante en todos los sentidos.
Pat taught us so much, and changed us. The show, and us personally. I learned a lot. I was a neophyte in all ways to do with fashion before the show.
Cynthia Nixon
Creo que Pat nos enseñó mucho sobre como mezclar la alta moda con los básicos. Si tienes una pieza muy cara, no necesitas tener todo el conjunto y parecer un árbol de Navidad. Y nos enseñó llevar la ropa, no dejar que la ropa nos lleve a nosotras.
I think Pat taught us all a lot of about mixing high and low fashion. If you have one article of clothing that’s very expensive, you don’t have to have the whole ensemble and look like a Christmas tree. And she taught us to wear the clothes, to not let them wear you.
Kim Cattrall
Aprendí a simplemente ser irreverente. Habitualmente se supone que vas a llevar un broche específico o un abrigo que tiene que dar un aspecto de que tengas el gusto perfecto. Pero Pat Field es como "¡Al carajo con eso! Hagamoslo tuyo, divirtámonos con esto".
I learned to just really be irreverent. You are usually supposed to have a specific brooch or a coat that must look in absolutely perfect taste. But Pat Field is like “F*ck that, man! Let’s make it yours, let’s have fun with it.”
Sarah Jessica Parker
"Sin reglas." Pat cree que las reglas de la moda habría que tirarlas por la ventana. Quiero decir haciéndo que tomes grandes riesgos y que la gente se ría de ciertas cosas, que los aciertos sean acertazos y desaciertos sean cómicos.
“No rules.” Pat feels that fashion rules should be thrown out the window. I mean, by doing that you take great risks and people make fun of certain things, and the hits are enormous and the misses are comical.
Pero nunca dije "no" a Pat. Siempre me pruebo todo. Y me puedo pasar probando lo que ella eligió durante 10, 11, 13 horas. Pruebo todo lo que está en el perchero porque creo que Pat tiene un punto de vista muy definido. Y aunque hay cosas que se ven absurdas cuando me las pongo, no hay nada más divertido que un modelito absurdo a las 3 o 4 de la madrugada después de una jornada intensiva de 14 horas. No hay nada más divertido que las pruebas de vestuario con Pat.
But I’ve never said “no” to Pat. I would always try it on. I would stay in a fitting for 10, 11, 13 hours. I will try on everything on the rack, because I think Pat has a definite point of view. And even if something looks absurd to me, nothing is funnier than an absurd outfit at 3 or 4 in the morning after a 14-hour day on the set. Nothing is better than a fitting with Pat.
Kim Cattrall
Entras en en cuarto de jugar de Pat - apesta a cigarillos y hay pizza, comida, cosas por todos los sitios. Y ella tiene un poco de todo ahí. Tiene cosas de diseñadores pero también un surtido como de rastrillo de bisutería de los años 30 y 40. Y es tan divertido porque realmente sientes como que este es el momento de arreglarte o disfrazarte.
You go into Pat’s playroom—as I call it—and it stinks like cigarettes and there’s pizza, take-out food, stuff everywhere. And she’s got a little bit of everything in there. She has designer stuff and like a rag-picker's assortment of jewelry from the ’30s and ’40s. It’s so much fun because you really feel like it’s dress-up time.
Sarah Jessica Parker
De verdad, esa idea que yo soy algo como fashion icon es, en gran parte, debido a Pat. Es una persona extraordinaria.
Really, this idea that I’m some kind of fashion icon is, in large part, due to Pat. She’s a remarkable person.
Source: Celebutopia, Newnownext, Thefashionspot, Wireimage, Sexandthecitymovie
Eva Longoria's B-day. For the celebration with her friends in her recently opened restaurant Beso, she's chosen this flower dress by Gucci. The same Jennifer Garner rocked end last year.
Quedan 76 días. Y puesto que de Gucci hablamos el otro día, la palabra clave de hoy va a ser flores. Y no, no voy a enseñarte una recopilación de todos los modelitos con flor o flores que lució Carrie en la serie o va a lucir en la peli, sino solamente uno. Este:
76 days left. And since we were talking about Gucci the other day, today's key word is flowers. And no, I won't show you a recopilation of all the outfits with flowers Carrie wore in the serie or will have on in the movie, I'll show you just one. This one:
Está claro que no gusta a todo el mundo. Hay gente, y me incluyo, a la que le encanta. Y los hay que se preguntaban en qué estaba pensando Patricia Field al elegir para Carrie precisamente este modelito "a dónde vas sin flores". No sé en qué estaba pensando. Lo que sé, que no todos sabíamos quien lució el mismo modelito hace tiempo - para ser precisos hará unos 20 años...
Is crystal clear not everybody likes this dress. There are people, and I'm in this club, that love it. And there are those who ask themselves what was Patricia Field thinking of while chosing precisely this "where are you going without a flower" dress for Carrie. I don't know what she was thinking of. What I know abso(fucking)lutely for sure is that not everybody knows who rocked the same dress some years ago - to be precise 20 years ago.
Sorpresa, sorpresa... ¡la mismísima Whitney Houston!
Surprise, surprise... Whitney Houston herself!
A todos os encantó la primera parte de la entrevista con nuestras chicas. Esta es la segunda (penúltima):
I'm glad all of you loved the first part of the interview with our four girls. So this is the second one (last but one):
¿QUÉ PASARÁ EN LA PELÍCULA!
SO WHAT HAPPENS IN THE MOVIE?
Las chicas, por supuesto no querían revelar ningún detalle o sorpresa. Sabemos solamente lo que se puede observar en los trailers. Charlotte está criando su niña adoptada de Asia y puede que esté embarazada. Miranda y Steve están teniendo problemas, Samantha sigue con Smith pero también sigue "guiñando el ojo". Y Carrie con Big están destinados a casarse... Pero ¿qué pasará al final?
The women were stingy with any details, but the new trailer shows that Charlotte’s raising her adopted Asian daughter and might finally get pregnant. Miranda and Steve are having problems, Samantha may be with Smith but she still has a roving eye. And Carrie and Big are wedding-bound, but… Are they?
Sarah Jessica Parker
La peli no es una continuación directa de la serie, no empieza en el punto en el cual terminó la serie, sino unos años más tarde, lo cual hace - bueno, especificamente en cuanto a la vida de Carrie - que se está jugando mucho más. Hay mucho tiempo invertido en su relación con Big, y por supuesto en sus amistades, su carrera y en lo que ella cree que es su destino.
The movie doesn’t pick up right where the series ended, it's a few years later, which makes everything - well, in terms of Carrie’s life specifically, there's much more at stake. There’s a lot more time invested in her relationship with Big, and obviously in her friendships, her career and what she thinks is the destination point in her life.
La historia - como toda la serie - trata sobre la amistad, el proceso de madurar, decisiones que hacemos y los triunfos. Y sobre la enorme desilusión y fallos, y lo que aprendes y lo que no aprendes cuando deberías ir aprendiendo. Mucho en esta peli va a sorprender a la gente. Es una película de adultos, una película madura.
The story—which is like the whole series—is about friendship and growing up and the decisions we make and the triumphs. And it's about the massive disappointment and the mistakes, and what you learn and what you don’t learn when you should learn. A lot of this movie is going to be surprising to people. This is a grown-up movie.
Lo que pasa en la película es... básicamente, la peli es sobre la desesperación que sientes cuando tienes 20 versus la que sientes o la pérdida que sientes a tus 40, y son enormemente diferentes. Y la película realmente habla sobre ello y enseña lo importantes que son tus amistades.
Things happen in this movie that are very… Basically, it's about the despair you feel when you’re 20 versus the despair you feel or the loss you feel when you’re 40, and they are vastly different. And the movie really addresses it, and it really looks at how important your friendships are.
La peli está tan repleta de cosas. Y también pasará algo serio que cambiará a Carrie, a como es, fundamentalmente. Ella es, en muchos sentidos, una persona nueva, porque por primera vez encuentra a sí misma en un crisol. Todo es diferente.
The movie is just so packed with stuff. And something major happens that fundamentally changes who Carrie is. She’s a new person in a lot of ways in this movie, because she finds herself at the crucible for the first time. Everything is different.
Cynthia Nixon
Miranda sigue en Brooklyn, sigue descontenta por eso, sigue avanzando en su trabajo y su empresa. Con su hijo todo va bien pero su matrimonio es... digamos que no va tan bien. Estamos tratando con la infidelidad, pero aún más que eso, creo que estamos luchando con la rutina diaria que puede dejar sus huellas en la relación.
Miranda is still in Brooklyn, is still unhappy about it, and still advancing at her job, in her firm. Her son is thriving but her marriage is kind of mmmmm—not doing so great. We are dealing with unfaithfulness, but even more than unfaithfulness, I think we are just dealing with the daily grind that can take its toll on a relationship.
Miranda además cuida de su suegra que padece Alzheimer, lo cual le ocupa mucho tiempo. Así que creo que la relación sufre, que la relación está siendo esa cosa prescindible que podemos dejar para más tarde.
Miranda also has her mother-in-law who has Alzheimer’s to care for, which takes up a lot of time. So I think that just the relationship suffers, the relationship is the dispensable thing on the back burner.
Kristin Davis
Charlotte está intentando ser una buena madre. Tiene su hija adoptada y hace más que todo lo posible para ser una buena madre y amiga y también buena mujer. Me temo que no hay muchas sorpresas. La gente va a pagar para ver la peli y espero que encuentren algo sorprendente.
Charlotte is trying to be a good mother. She has her adopted daughter, and she’s an overachiever so #1 in her mind would be to be a good mother and friend, and a good wife, too. My fear is that there are no surprises left. People are going to pay to see it and I hope there will be something that will be a surprise.
Cynthia Nixon
Todas hemos avanzado con nuestras vidas. Pero también creo dos cosas. Una es que para justificar nuestro come back, y también estar en la pantalla grande, lo que necesitamos son historias importantes. Así que pienso que las apuestas son realmente, realmente altas. Y también siento que la relación que tenemos entre nosotras es más madura que antes. Ya ninguna somos solteras. Cada una vivimos en nuestro pequeño "reino" y seguimos viéndonos, pero realmente a un nivel más maduro.
We're all kind of further along in our lives. But I also think two things: One is that in order to justify our coming back, and also being on the big screen, we need to have big stories. So I think the stakes are really, really high. And I also feel like the way we, the four characters deal with each other, is more mature than it was. None of us are single anymore. We're all in our own little “queendoms” and we come together again, but it’s really on a more mature level.
Kim Cattrall
Samantha es más mayor. Todas lo somos. Y eso en sí es enorme. Y en nuestro mundo sigue siendo una gran lucha. Y por eso estoy tan contenta de tener cierta edad y hacer papel de una mujer de cierta edad. Hemos cambiado lo que la gente opinaba sobre tener 40 tacos, y a lo mejor podemos conseguir lo mismo con los 50 e igual con los 60, esperemos que sí...
Samantha is older, we all are. And that in itself is huge. It’s a huge struggle in our world, still. And that’s why I am so happy to be of a certain age playing a woman of a certain age. We changed the way people thought about 40, so maybe we can do that with 50 and maybe 60, hopefully...
¿Y QUÉ TAL LA CONTRIBUCIÓN DE PATRICIA FIELD QUE OS VISTIÓ A TODAS?
AND WHAT ABOUT THE CONTRIBUTION OF PATRICIA FIELD, WHO DRESSED YOU ALL?
Sarah Jessica Parker
Siempre he dicho que creo que el trabajo de Pat en muchos sentidos era tan imporate como la historia misma. Pat es muy buena en contar la historia a través de los modelos elegidos.
I always say that I think Pat’s work on the show was as important as the storytelling in many ways. Pat's very good at telling a story with the fashion.
Kristin Davis
Pat nos enseñó tanto, y nos cambió. Al programa y a nosotros personalmente. Antes de empezar a rodar la serie, en cuanto a moda, yo era una principiante en todos los sentidos.
Pat taught us so much, and changed us. The show, and us personally. I learned a lot. I was a neophyte in all ways to do with fashion before the show.
Cynthia Nixon
Creo que Pat nos enseñó mucho sobre como mezclar la alta moda con los básicos. Si tienes una pieza muy cara, no necesitas tener todo el conjunto y parecer un árbol de Navidad. Y nos enseñó llevar la ropa, no dejar que la ropa nos lleve a nosotras.
I think Pat taught us all a lot of about mixing high and low fashion. If you have one article of clothing that’s very expensive, you don’t have to have the whole ensemble and look like a Christmas tree. And she taught us to wear the clothes, to not let them wear you.
Kim Cattrall
Aprendí a simplemente ser irreverente. Habitualmente se supone que vas a llevar un broche específico o un abrigo que tiene que dar un aspecto de que tengas el gusto perfecto. Pero Pat Field es como "¡Al carajo con eso! Hagamoslo tuyo, divirtámonos con esto".
I learned to just really be irreverent. You are usually supposed to have a specific brooch or a coat that must look in absolutely perfect taste. But Pat Field is like “F*ck that, man! Let’s make it yours, let’s have fun with it.”
Sarah Jessica Parker
"Sin reglas." Pat cree que las reglas de la moda habría que tirarlas por la ventana. Quiero decir haciéndo que tomes grandes riesgos y que la gente se ría de ciertas cosas, que los aciertos sean acertazos y desaciertos sean cómicos.
“No rules.” Pat feels that fashion rules should be thrown out the window. I mean, by doing that you take great risks and people make fun of certain things, and the hits are enormous and the misses are comical.
Pero nunca dije "no" a Pat. Siempre me pruebo todo. Y me puedo pasar probando lo que ella eligió durante 10, 11, 13 horas. Pruebo todo lo que está en el perchero porque creo que Pat tiene un punto de vista muy definido. Y aunque hay cosas que se ven absurdas cuando me las pongo, no hay nada más divertido que un modelito absurdo a las 3 o 4 de la madrugada después de una jornada intensiva de 14 horas. No hay nada más divertido que las pruebas de vestuario con Pat.
But I’ve never said “no” to Pat. I would always try it on. I would stay in a fitting for 10, 11, 13 hours. I will try on everything on the rack, because I think Pat has a definite point of view. And even if something looks absurd to me, nothing is funnier than an absurd outfit at 3 or 4 in the morning after a 14-hour day on the set. Nothing is better than a fitting with Pat.
Kim Cattrall
Entras en en cuarto de jugar de Pat - apesta a cigarillos y hay pizza, comida, cosas por todos los sitios. Y ella tiene un poco de todo ahí. Tiene cosas de diseñadores pero también un surtido como de rastrillo de bisutería de los años 30 y 40. Y es tan divertido porque realmente sientes como que este es el momento de arreglarte o disfrazarte.
You go into Pat’s playroom—as I call it—and it stinks like cigarettes and there’s pizza, take-out food, stuff everywhere. And she’s got a little bit of everything in there. She has designer stuff and like a rag-picker's assortment of jewelry from the ’30s and ’40s. It’s so much fun because you really feel like it’s dress-up time.
Sarah Jessica Parker
De verdad, esa idea que yo soy algo como fashion icon es, en gran parte, debido a Pat. Es una persona extraordinaria.
Really, this idea that I’m some kind of fashion icon is, in large part, due to Pat. She’s a remarkable person.
Source: Celebutopia, Newnownext, Thefashionspot, Wireimage, Sexandthecitymovie
Etiquetas:
eva longoria,
gucci,
jennifer garner,
sarah jessica parker,
sex and the city,
whitney houston
Monday, March 10, 2008
Carrie & Big @ Vogue, part II.
La misma revista, los mismos personajes, la misma fotógrafa. Más fotos de la sesión de Carrie y Big para Vogue.
The same magazine, the same couple, the same photographer. More pictures from the session of Carrie & Big for Vogue.
Faltan 79 días. Tanto Carrie, como la misma Sarah Jessica desde siempre nos tenían acostumbrados a este tipo de vestidos "princesa". Hemos visto unos cuantos en la serie pero también muchos en los eventos de carpeta roja (incluso para los visuales publicitarios de sus perfumes eligieron para ella este tipo de vestidos). Esto, por supuesto, solamente es una parte de ellos.
79 days left. Both Carrie and Sarah Jessica since always got us used to see her in this kind of princess dresses. We saw several on Carrie and many on red carpet events Sarah Jessica attended (even for her perfumes advertising campaigns the team has chosen them). And of course this is just a small selection.
¡Qué frío han tenido que pasar estos dos durante la sesión!
Seeing the pictures I think they were very but very cold during the session...
En la última rueda de prensa que dieron nuestras cuatro amigas hace unos días en el hotel Ritz-Carlton en Nueva York para periodistas de todo el mundo (prohibido tomar fotos, así que en cuanto a la parte visual de este encuentro, solamente dos fotos de Cynthia y Kristin saliendo del hotel), las chicas hablaron de todo un poco (voy a dosificar la entrevista poco a poco). Parte I.:
During the last press conference our four friends gave for the press people from all around the world some days ago in Ritz-Carlton hotel in NY (taking pictures was forbiden thus can't share anything with you but two photos of Cynthia and Kristin leaving the hotel), the girl were talking a bit about everything (I'm not going to share all the interview with you today, so you don't get an overdose ;o). Part I.:
SOBRE COMO EL SUEÑO DE HACER PElÍCULA SE HIZO REALIDAD
ON HOW THE MOVIE CAME TO BE
Kim Cattrall
A principios del año pasado me llamó Chris Albrecht de HBO. Estaba a punto de ir a Dublin para hacer una cosita para ITV. Y me dijo, "Estuve en el teatro cinema viendo El diablo se viste de Prada, el sitio estaba a tope de gente y mirando alrededor mío me di cuenta que nosotros fueramos los que crearon este público. Y pensé que realmente necesitamos hacer la película."
Early last year Chris Albrecht from HBO called me when I was just about to go to Dublin, Ireland to do a thing for ITV. He told me, “I was in a movie theatre watching The Devil Wears Prada, it was absolutely packed and I looked around and realized, ‘We created this audience.’ And I think we really need to do the film.”
Cynthia Nixon
Recibí una llamada de Chris Albrecht y me preguntó: "Quiero hacer esto. ¿Te apuntas?" I yo era como... "Pues claro". Y luego casi un año después lo hicimos realidad.
I got a call from Chris Albrecht and he said, “I wanna do this. Are you on board?” I was like... “Well, sure.” And then about a year later we found ourselves making it.
Sarah Jessica Parker
Ha sido increíble. En primavera 2006 empecé a trabajar con el fin de poner todo en marcha, así que cuando empezamos a rodar el día 19 de Septiembre de 2007, no me podía creer que conseguimos juntar todas las partes y piezas. Michael Patrick King y yo trabajamos sin parar un año antes de empezar a rodar. Todo era tan complicado, y producir esta peli era una gran responsabilidad. Pero cuando empezamos a rodar todo era como... como un sueño, de verdad.
It was all amazing. I started working on putting this movie back together in the spring of 2006, so by the time we started shooting on September 19th, 2007 it was so unreal to me that we had managed to get all the parts and pieces together. Michael Patrick [King] and I worked endlessly for the last year prior to shooting. Everything was so complicated, and to produce this movie was a massive undertaking. But then all of a sudden there we were on September 19th to start shooting and it was… It was a dream, honestly.
SOBRE EL RODAJE Y EL INTERËS PÚBLICO
ON MAKING THE MOVIE & THE PUBLIC INTEREST
Cynthia Nixon
Era salvaje. Mi primer día era el segundo o el tercer día de rodaje, y las cuatro trabajamos juntas por primera vez. De vuelta en esos modelitos y en esos taconazos. Y como lo que hicimos ya era pasado y de repente vimos a 200 personas y fotógrafos en la calle, todo era como nuevo para nosotras. Y tuvimos que aprender de nuevo como caminar por la calle y andar al unisono y sin balancear, pero era estupendo. Eramos como un organismo con cuatro cabezas y ocho piernas.
It was wild. My first day was the second or third day of filming, when all four of us were working for the first time. We were back in these outfits, and these heels again. And we'd been away from it, and now there were 200 people and photographers on the street watching, which was very new for us. And we had to re-learn how to walk down the street and walk in unison and not teeter over in our heels, but it kind of felt great. What it felt like was a four-headed eight-legged organism.
Kristin Davis
Cynthia dijo que era casi como volver al instituto. Hay una intensa familiaridad entre nosotras y en muchos sentidos somos como hermanas. Terminamos frases una a la otra y realmente nunca nos hemos separado. La gente preguntaba que como es eso de volver a estar juntas. Pero nosotras nunca nos separamos, simplemente tuvimos que volver a ser nuestros personajes de nuevo, lo cual era muy surrealista.
Cynthia said, it’s like almost going back to high school. There’s an intense familiarity between us, and we are in many ways like sisters. We finish each others’ sentences and we were never separated from each other. People kept saying how is it to be back together? But we were never separated, we just had to go back to being our characters which was a very surreal.
Kim Cattrall
Era muy fácil. Dios, y era tan fabuloso y divertido. Lo más difícil era el primer día de rodaje, la calle estaba llena de gente gritando y chillando, y eso... como que no me dejaba concentrarme. Era abrumador, creo que para todas. Porque yo no sabía que es lo que me puedo esperar y de repente hay alguien gritando en medio de una escena "Te quiero Samantha" o "Carrie, ¡estoy aquí!"
It was so easy. God, it was so fabulous—and fun. The most difficult thing was the first day, there were so many crowds on the street and they were screaming and yelling and I just was really kind of... It kind of broke my concentration. I was overwhelmed, as I think all of us were. Because I didn’t know what to expect and there’s someone screaming in the middle of a scene, “I love you Samantha!” or “Carrie, I’m over here!”
Kristin Davis
Cacofonía y locura... Era chocante - sobre todo por el tema de los paparazzis con video cámaras. Mi primer día de rodaje era con Chris Noth y había como 10 paparazzis con cámaras grabandonos todo el día. Mientras rodábamos y también durante las pausas. Antes también venían paparazzi, pero no con cámaras de video. Era extraño tener las cámaras en tu cara todo el tiempo. Eso era nuevo.
The cacophony and insanity... It was shocking—mainly because of the paparazzi now. My first day shooting was with Chris Noth and there were maybe 10 paparazzi video cameras on us all day all the time. While we were acting, and while we weren’t. We’d had the paparazzi before, but not the video before. It was weird having video cameras in your face all the time. That was new.
Mañana más...
Tomorrow more...
Source: Newnownext, Wireimage, Style, Hbo, Celebutopia, Dailymail
The same magazine, the same couple, the same photographer. More pictures from the session of Carrie & Big for Vogue.
Faltan 79 días. Tanto Carrie, como la misma Sarah Jessica desde siempre nos tenían acostumbrados a este tipo de vestidos "princesa". Hemos visto unos cuantos en la serie pero también muchos en los eventos de carpeta roja (incluso para los visuales publicitarios de sus perfumes eligieron para ella este tipo de vestidos). Esto, por supuesto, solamente es una parte de ellos.
79 days left. Both Carrie and Sarah Jessica since always got us used to see her in this kind of princess dresses. We saw several on Carrie and many on red carpet events Sarah Jessica attended (even for her perfumes advertising campaigns the team has chosen them). And of course this is just a small selection.
¡Qué frío han tenido que pasar estos dos durante la sesión!
Seeing the pictures I think they were very but very cold during the session...
En la última rueda de prensa que dieron nuestras cuatro amigas hace unos días en el hotel Ritz-Carlton en Nueva York para periodistas de todo el mundo (prohibido tomar fotos, así que en cuanto a la parte visual de este encuentro, solamente dos fotos de Cynthia y Kristin saliendo del hotel), las chicas hablaron de todo un poco (voy a dosificar la entrevista poco a poco). Parte I.:
During the last press conference our four friends gave for the press people from all around the world some days ago in Ritz-Carlton hotel in NY (taking pictures was forbiden thus can't share anything with you but two photos of Cynthia and Kristin leaving the hotel), the girl were talking a bit about everything (I'm not going to share all the interview with you today, so you don't get an overdose ;o). Part I.:
SOBRE COMO EL SUEÑO DE HACER PElÍCULA SE HIZO REALIDAD
ON HOW THE MOVIE CAME TO BE
Kim Cattrall
A principios del año pasado me llamó Chris Albrecht de HBO. Estaba a punto de ir a Dublin para hacer una cosita para ITV. Y me dijo, "Estuve en el teatro cinema viendo El diablo se viste de Prada, el sitio estaba a tope de gente y mirando alrededor mío me di cuenta que nosotros fueramos los que crearon este público. Y pensé que realmente necesitamos hacer la película."
Early last year Chris Albrecht from HBO called me when I was just about to go to Dublin, Ireland to do a thing for ITV. He told me, “I was in a movie theatre watching The Devil Wears Prada, it was absolutely packed and I looked around and realized, ‘We created this audience.’ And I think we really need to do the film.”
Cynthia Nixon
Recibí una llamada de Chris Albrecht y me preguntó: "Quiero hacer esto. ¿Te apuntas?" I yo era como... "Pues claro". Y luego casi un año después lo hicimos realidad.
I got a call from Chris Albrecht and he said, “I wanna do this. Are you on board?” I was like... “Well, sure.” And then about a year later we found ourselves making it.
Sarah Jessica Parker
Ha sido increíble. En primavera 2006 empecé a trabajar con el fin de poner todo en marcha, así que cuando empezamos a rodar el día 19 de Septiembre de 2007, no me podía creer que conseguimos juntar todas las partes y piezas. Michael Patrick King y yo trabajamos sin parar un año antes de empezar a rodar. Todo era tan complicado, y producir esta peli era una gran responsabilidad. Pero cuando empezamos a rodar todo era como... como un sueño, de verdad.
It was all amazing. I started working on putting this movie back together in the spring of 2006, so by the time we started shooting on September 19th, 2007 it was so unreal to me that we had managed to get all the parts and pieces together. Michael Patrick [King] and I worked endlessly for the last year prior to shooting. Everything was so complicated, and to produce this movie was a massive undertaking. But then all of a sudden there we were on September 19th to start shooting and it was… It was a dream, honestly.
SOBRE EL RODAJE Y EL INTERËS PÚBLICO
ON MAKING THE MOVIE & THE PUBLIC INTEREST
Cynthia Nixon
Era salvaje. Mi primer día era el segundo o el tercer día de rodaje, y las cuatro trabajamos juntas por primera vez. De vuelta en esos modelitos y en esos taconazos. Y como lo que hicimos ya era pasado y de repente vimos a 200 personas y fotógrafos en la calle, todo era como nuevo para nosotras. Y tuvimos que aprender de nuevo como caminar por la calle y andar al unisono y sin balancear, pero era estupendo. Eramos como un organismo con cuatro cabezas y ocho piernas.
It was wild. My first day was the second or third day of filming, when all four of us were working for the first time. We were back in these outfits, and these heels again. And we'd been away from it, and now there were 200 people and photographers on the street watching, which was very new for us. And we had to re-learn how to walk down the street and walk in unison and not teeter over in our heels, but it kind of felt great. What it felt like was a four-headed eight-legged organism.
Kristin Davis
Cynthia dijo que era casi como volver al instituto. Hay una intensa familiaridad entre nosotras y en muchos sentidos somos como hermanas. Terminamos frases una a la otra y realmente nunca nos hemos separado. La gente preguntaba que como es eso de volver a estar juntas. Pero nosotras nunca nos separamos, simplemente tuvimos que volver a ser nuestros personajes de nuevo, lo cual era muy surrealista.
Cynthia said, it’s like almost going back to high school. There’s an intense familiarity between us, and we are in many ways like sisters. We finish each others’ sentences and we were never separated from each other. People kept saying how is it to be back together? But we were never separated, we just had to go back to being our characters which was a very surreal.
Kim Cattrall
Era muy fácil. Dios, y era tan fabuloso y divertido. Lo más difícil era el primer día de rodaje, la calle estaba llena de gente gritando y chillando, y eso... como que no me dejaba concentrarme. Era abrumador, creo que para todas. Porque yo no sabía que es lo que me puedo esperar y de repente hay alguien gritando en medio de una escena "Te quiero Samantha" o "Carrie, ¡estoy aquí!"
It was so easy. God, it was so fabulous—and fun. The most difficult thing was the first day, there were so many crowds on the street and they were screaming and yelling and I just was really kind of... It kind of broke my concentration. I was overwhelmed, as I think all of us were. Because I didn’t know what to expect and there’s someone screaming in the middle of a scene, “I love you Samantha!” or “Carrie, I’m over here!”
Kristin Davis
Cacofonía y locura... Era chocante - sobre todo por el tema de los paparazzis con video cámaras. Mi primer día de rodaje era con Chris Noth y había como 10 paparazzis con cámaras grabandonos todo el día. Mientras rodábamos y también durante las pausas. Antes también venían paparazzi, pero no con cámaras de video. Era extraño tener las cámaras en tu cara todo el tiempo. Eso era nuevo.
The cacophony and insanity... It was shocking—mainly because of the paparazzi now. My first day shooting was with Chris Noth and there were maybe 10 paparazzi video cameras on us all day all the time. While we were acting, and while we weren’t. We’d had the paparazzi before, but not the video before. It was weird having video cameras in your face all the time. That was new.
Mañana más...
Tomorrow more...
Source: Newnownext, Wireimage, Style, Hbo, Celebutopia, Dailymail
Etiquetas:
annie leibovitz,
sarah jessica parker,
sex and the city,
vogue
Subscribe to:
Posts (Atom)